〔2〕一九二(er)八年四月(yue)《一般(ban)》月刊(kan)第(di)四卷第(di)四号端(duan)先(xian)的《说(shuo)翻译之难》一文中(zhong),曾列举了当时所见的一些(xie)误译的(de)例子,在(zai)提到(dao)鲁迅(xun)译的《思想(xiang).山水.人(ren)物》中(zhong)的《所(suo)谓怀疑(yi)主义者》一节时说:"那(na)篇(pian)文(wen)章中(zhong)的Sketch-book(小品(pin)集子)似(si)乎应该(gai)改(gai)为Skeptic(怀疑主义者)的(de)......因为Skeptic和(he)Sketch-book的假名译(yi)音,确是非常相像,......不论谁也容易看错"。在文(wen)章结尾(wei)时说:"译书确是一种冒险,在现在的中国译书,更是(shi)一种(zhong)困难而容易闹笑(xiao)话的危险!"280717②致(zhi)李霁(ji)野霁野兄:六日信(xin)收到(dao)。
Copyright © 2008-2018