然(ran)而著(zhe)者的意(yi)思却愿(yuan)意我早译《桃(tao)色的(de)云》:因(yin)为他自己也觉得这一篇更胜于先(xian)前(qian)的作品,而(er)且想从(cong)速赠与中(zhong)国的青年。但这在我是一件烦难事。日本语原是(shi)很能(neng)优婉的,而(er)著者又善(shan)于捉住(zhu)他(ta)的美点和(he)特长(zhang),这就(jiu)使(shi)我(wo)很失(shi)了传达的能力。
Copyright © 2008-2018