周作人先生和武者小(xiao)路先生(sheng)通(tong)信的时候,曾(ceng)经(jing)提到(dao)这已经译(yi)出的事,并问(wen)他对于住(zhu)在中国的人类有(you)什么意见(jian),可(ke)以(yi)说(shuo)说。作者(zhe)因此写了一(yi)篇,寄(ji)到北京,而我(wo)适值到(dao)别处去了,便由(you)周先(xian)生译出,就是本书开(kai)头的一(yi)篇《与(yu)支那未(wei)知的友人》。原译者的按(an)语中(zhong)说:《一个(ge)青年的(de)梦》的书名(ming),武者小(xiao)路先生曾说想改作《A与战争(zheng)》,他(ta)这篇文章里也(ye)就用这个(ge)新(xin)名字,但因(yin)为(wei)我(wo)们译的(de)还是旧称,所以(yi)我于译文中也一律仍写作《一(yi)个青年的梦》。
Copyright © 2008-2018