然而著者的(de)意思(si),却(que)愿意我(wo)快译《桃色的云》:因为(wei)他自审(shen)这(zhe)一篇最(zui)近于完满,而且(qie)想(xiang)从速赠(zeng)与中国(guo)的青年。但这(zhe)在我是(shi)一件烦(fan)难事,我(wo)以为,由我(wo)看来,日本语实(shi)在(zai)比中国语更优婉。而著(zhe)者又能(neng)捉住他的美点和(he)特(te)长,所以使(shi)我很觉得失(shi)了传达的能力,于是(shi)搁(ge)置不动,瞬息间(jian)早过了四个月了(le)。
Copyright © 2008-2018