先前曾将这(zhe)篇译载别(bie)的刊物上,这回(hui)是从新(xin)改译的。倘有总难(nan)了然(ran)之(zhi)处(chu),则求(qiu)教于一(yi)个熟(shu)知农(nong)民事情的鞑靼的妇人。绥甫(fu)林(lin)娜(na)也正(zheng)是(shi)鞑靼系。但求教(jiao)之后,却愈加(jia)知道这篇的难懂了。这(zhe)回(hui)的(de)译文,自(zi)然不能说是足够传出(chu)了作者的心情,但比(bi)起旧译来,却自以(yi)为好了不少。须到坦波夫或者那里的乡(xiang)下(xia)去,在(zai)农民(min)里(li)面(mian)过活三四(si)年(nian),那(na)也(ye)许能(neng)够得到完全的翻译罢。
Copyright © 2008-2018