这一篇文字(zi),还是一九三一年,即(ji)海纳(na)死后的七(qi)十(shi)五(wu)周年,登在二(er)月(yue)二十一日的(de)一种(zhong)德文的日报上(shang)的(de),后(hou)由高冲阳(yang)造日译(yi),收(shou)入《海(hai)纳研究(jiu)》中(zhong),今即据以(yi)重(chong)译在这里。由这样的(de)简短的(de)文字,自然不足以深知道诗人(ren)的生(sheng)平(ping),但我以(yi)为至少(shao)可以明白(一)一向被我(wo)们看作恋爱诗(shi)人(ren)的海纳,还有革命底的一面;(二)德国对于文(wen)学的压迫(po),向(xiang)来就没(mei)有放(fang)松过,寇(kou)尔兹和(he)希特拉(la),只是末期(qi)的变(bian)本加厉的(de)人(ren);(三)但海纳还是永(yong)久存在,而(er)且更加灿烂(lan),而那时官准的一群作(zuo)者却(que)连(lian)姓名也在没有(you)记(ji)起(qi)之前(qian),就已(yi)忘(wang)却了。这对于读者,或者还可以说(shuo)是(shi)有些意义的罢。一九三三年(nian)九月十(shi)日,译讫并记(ji)。
Copyright © 2008-2018