第一篇(pian)是从金田(tian)常三郎所译《托尔斯(si)泰与马克(ke)斯(si)》的(de)附录里重译(yi)的,他原从世界(jie)语的(de)本子译出(chu),所(suo)以这译(yi)本(ben)是重而又重(chong)。艺(yi)术(shu)何以(yi)发生(sheng)之(zhi)故,本(ben)是重大(da)的问题,可惜这(zhe)篇文字并不多,所以(yi)读到终篇(pian),令人(ren)仿佛有(you)不足之(zhi)感。然而他的艺术观的(de)根本概念,例(li)如在《实证美学的基础》中(zhong)所发挥(hui)的,却几乎无不具体(ti)而微地(di)说(shuo)在里面,领(ling)会(hui)之后,虽然只是(shi)一个(ge)大概,但(dan)也就明白一个大概(gai)了。看语气(qi),好像是(shi)讲演,惟不知(zhi)讲于那一年。
Copyright © 2008-2018