因为并不(bu)是一时(shi)翻译(yi)的(de),到(dao)现在,原(yuan)书(shu)大(da)半已经(jing)都不在手头(tou)了,当编印(yin)时(shi),就(jiu)无从一一复(fu)勘;但倘有错误,自然还是译者的责任,甘受弹纠,决(jue)无异言。又,去(qu)年革命文学家(jia)群起而努(nu)力于宣传(chuan)我(wo)的(de)个人(ren)琐(suo)事的(de)时(shi)候,曾说我(wo)要译一(yi)部(bu)论文(wen)。那倒是真的(de),就是这一本,不过(guo)并非(fei)全部新译,仍旧(jiu)是曾(ceng)经横横直直,发表过的居(ju)大多数(shu),连自己看来(lai),也说不出是怎样精采的书。但我是向来不(bu)想译世(shi)界上已有(you)定评的杰(jie)作,附(fu)以不朽(xiu)的,倘读者从这(zhe)一本(ben)杂书(shu)中,于绍(shao)介文字得一点参考,于主(zhu)张文(wen)字得一点领会(hui),心愿就十(shi)分满(man)足了。
Copyright © 2008-2018