用了真(zhen)的(de)农民的(de)方言来写的绥甫林娜的作品,实(shi)在是难解,听(ting)说虽在(zai)俄国,倘不是精(jing)通地(di)方的风俗和土话的人,也是不能看的。因此已有特别(bie)的(de)字(zi)典,专为了要看绥甫(fu)林娜的作(zuo)品(pin)而(er)设。但译者的(de)手头(tou),没有这样(yang)的(de)字典。……总是想不明白的处所,便(bian)求(qiu)教于精通农(nong)民事情的一(yi)个鞑靼(da)的妇人。绥甫(fu)林娜(na)也正(zheng)是(shi)出于鞑靼系的(de)。到(dao)得求(qiu)教的(de)时候(hou),却(que)愈(yu)加(jia)知道这(zhe)一篇(pian)之难解了。……倘(tang)到坦(tan)波夫或什么(me)地方(fang)的乡下去,在农民中间生活三(san)四年,或者可以(yi)得到完全的译本罢(ba)。
Copyright © 2008-2018