近(jin)时,胡(hu)愈之先生(sheng)给我信,说著者(zhe)自己(ji)说是《鱼的(de)悲哀(ai)》最(zui)惬(qie)意,教我(wo)尽先译出来,于是也就勉力翻译了。然而这一篇是(shi)最须(xu)用天(tian)真烂熳(man)的口吻(wen)的作(zuo)品,而(er)用(yong)中(zhong)国话(hua)又最不易做天真烂熳(man)的口吻(wen)的(de)文(wen)章,我先前(qian)搁(ge)笔的原因(yin)就在(zai)此;现在虽然译(yi)完(wan),却损失了原来的好和美已经不少了,这(zhe)实在很对不起著者和读者(zhe)。
Copyright © 2008-2018