〔2〕一九二八年四(si)月《一(yi)般》月(yue)刊第四卷第四号端先的《说翻译(yi)之难(nan)》一(yi)文(wen)中,曾列举了当时(shi)所(suo)见(jian)的一些(xie)误译的例子,在提到鲁迅译的《思想.山水.人(ren)物》中的(de)《所谓怀疑主义者》一节时说:"那篇文章中(zhong)的Sketch-book(小(xiao)品集子(zi))似(si)乎应该改(gai)为Skeptic(怀疑主(zhu)义者)的......因为Skeptic和Sketch-book的假名译音,确是非(fei)常相像(xiang),......不论谁也容易(yi)看错"。在文(wen)章结(jie)尾时说:"译(yi)书确是(shi)一种冒险(xian),在现在的(de)中国译(yi)书(shu),更是一种(zhong)困难而容易(yi)闹笑话的危险(xian)!"280717②致李(li)霁野霁野兄(xiong):六日(ri)信收(shou)到。
Copyright © 2008-2018