在开译(yi)以前,自己确(que)曾抱(bao)了(le)不小的野心。第(di)一,是要将这(zhe)样的(de)崭新(xin)的(de)童话,绍介一点进中国来(lai),以(yi)供孩子们的父母,师长,以及教育家,童话作家(jia)来参考;第二,想不用什么难字(zi),给十(shi)岁上下的孩子们(men)也可以看。但是(shi),一(yi)开(kai)译,可就立刻(ke)碰到了(le)钉子(zi)了,孩(hai)子(zi)的话,我知道得太少,不(bu)够(gou)达出(chu)原文(wen)的(de)意(yi)思(si)来(lai),因(yin)此仍然(ran)译得(de)不三不(bu)四。现在只剩了半个(ge)野心了,然而也(ye)不知道究竟怎么样。
Copyright © 2008-2018