译成中(zhong)文时(shi),自然也想到中国。十来年(nian)前(qian),叶绍钧先生的《稻草人》是(shi)给(gei)中国的童话开(kai)了一条自己创(chuang)作的路(lu)的。不料(liao)此(ci)后(hou)不但并无蜕变,而且(qie)也没(mei)有人追踪,倒是拚命的在(zai)向后转(zhuan)。看现(xian)在新(xin)印(yin)出(chu)来(lai)的儿童书,依(yi)然(ran)是司马(ma)温公敲水缸(gang),依然是岳武(wu)穆王脊(ji)梁上刺字(zi);甚而(er)至(zhi)于仙(xian)人下棋,山中方七日,世上已千年(nian);还有(you)《龙(long)文鞭影》里的故事的白(bai)话(hua)译。这些故事的出世(shi)的时候(hou),岂但儿童们的父母还没有出世呢,连高祖父母也没有(you)出(chu)世,那(na)么,那(na)有益(yi)和有味之处,也就可想而知(zhi)了。
Copyright © 2008-2018