这(zhe)一篇文字,还是一九三一年,即海纳(na)死后的七十五周年,登在二(er)月二(er)十一日的一种德文(wen)的(de)日报上的,后由高(gao)冲阳造日(ri)译,收入(ru)《海(hai)纳研究》中(zhong),今即据以重译在这里。由这样的简(jian)短的(de)文字,自(zi)然不(bu)足以(yi)深(shen)知(zhi)道(dao)诗人的生平,但(dan)我(wo)以为至少可以明白(一)一向被我(wo)们看作恋(lian)爱诗人的海纳,还有革命(ming)底(di)的一面;(二)德(de)国(guo)对于文学的压迫,向来(lai)就(jiu)没有放(fang)松过,寇尔(er)兹和希特(te)拉,只是末(mo)期的变本加厉的(de)人;(三(san))但(dan)海(hai)纳(na)还是永(yong)久(jiu)存在,而且更(geng)加灿(can)烂(lan),而(er)那时(shi)官准的一群(qun)作者却连(lian)姓名(ming)也(ye)在没有记起之前,就(jiu)已忘(wang)却(que)了。这(zhe)对(dui)于(yu)读者,或者还可以说是有些(xie)意义的罢。一九三三年(nian)九月(yue)十日,译讫(qi)并记。
Copyright © 2008-2018