但作者的文体,是很(hen)繁复曲(qu)折的,译时也(ye)偶有(you)减省,如(ru)三(san)曲省为二(er)曲(qu),二(er)曲改为(wei)一曲(qu)之类,不过(guo)仍因译者文拙,又不(bu)愿太改(gai)原来语气,所(suo)以(yi)还(hai)是沈闷累坠之(zhi)处居多(duo)。只希(xi)望读者于这一端(duan)能加鉴原,倘(tang)有些讨厌(yan)了,即(ji)每(mei)日只看一节也好,因为本(ben)文的内容(rong),我相信(xin)大概不(bu)至于使(shi)读者看(kan)完之后,会(hui)觉得毫(hao)无所得(de)的。
Copyright © 2008-2018