评(ping)传的作(zuo)者(zhe)波勒兑蒙德,是(shi)那时荷兰著名的诗人,赉赫(he)的序文上就说及(ji)他,但于他(ta)的诗(shi)颇致不满。他的文字(zi)也(ye)奇特,使我(wo)译得很有些害(hai)怕,想中止(zhi)了,但(dan)因(yin)为究竟可以知道一点(dian)望蔼(ai)覃(tan)的(de)那时为(wei)止的经历和作(zuo)品,便索性将它(ta)译完,算是一(yi)种徒劳的工作。末一篇是我(wo)的(de)关于(yu)翻(fan)译动植物名的小记,没(mei)有(you)多(duo)大关系(xi)的。
Copyright © 2008-2018