因(yin)为至今还没(mei)有更新的译本出现,所(suo)以(yi)我(wo)仍然整理旧稿,印(yin)成书(shu)籍模样(yang),想延续(xu)他(ta)多少时(shi)候的生存(cun)。但(dan)较之初稿,自信是更少缺点了。第一,雪峰当(dang)编定(ding)时(shi),曾给我对比原(yuan)译(yi),订正了几个(ge)错误(wu);第二,他又(you)将所译冈泽秀(xiu)虎的《以理(li)论为中心的俄(e)国无产阶级(ji)文学发达(da)史》附在卷末,并将(jiang)有些字面改(gai)从我的译例,使总览之后,于(yu)这(zhe)《文(wen)艺政策》的来源去脉,更(geng)得分明(ming)。这两(liang)点,至(zhi)少是值得(de)特行声叙的。
Copyright © 2008-2018