译者(zhe)后(hou)记第一篇绍介的是一穷一富,一厚道一(yi)狡猾的贵族;第二篇是(shi)已(yi)经爬(pa)到极(ji)顶和日夜在(zai)想爬上(shang)去的(de)雇员;第(di)三篇是圆滑的行伍出身的老(lao)绅士(shi)和(he)爱听艳(yan)闻的小(xiao)姐。字数虽(sui)少(shao),脚色却(que)都活画出来(lai)了。但(dan)作者虽是医师,他给(gei)簿记(ji)课副手(shou)代写(xie)的(de)日记是当不得正经(jing)的(de),假如有谁看(kan)了这一篇(pian),真用升(sheng)汞去(qu)治胃加答儿,那我包管他当天就送命。这种(zhong)通告(gao),固然(ran)很(hen)近于杞忧,但我却(que)也见(jian)过有(you)人将旧小说里狐鬼所说的(de)药方(fang),抄进(jin)了(le)正(zheng)经的医书里面去――人(ren)有时是颇有(you)些希奇古怪(guai)的。
Copyright © 2008-2018