我(wo)将厨川白村氏的(de)《苦(ku)闷(men)的象征》译成印出,迄(qi)今恰(qia)已一(yi)年;他的(de)略历,已(yi)说在那书的《引言》里(li),现在也别无(wu)要说的事。我(wo)那(na)时又从《出了象牙之塔》里陆续(xu)地选译他的论文,登在几种期刊(kan)上(shang),现(xian)又集合(he)起来,就是这一本。但其(qi)中有几(ji)篇(pian)是新译(yi)的;有(you)几篇不关(guan)宏旨(zhi),如《游戏论》,《十(shi)九****之主潮(chao)》等(deng),因为前者(zhe)和《苦闷(men)的象征》中的(de)一(yi)节相(xiang)关(guan),后一篇是(shi)发表(biao)过的,所以就都加入。惟原书在《描写(xie)劳动(dong)问(wen)题(ti)的文学》之后(hou)还有(you)一篇短文,是回答早稻(dao)田文学社的(de)询(xun)问的,题曰《文(wen)学者(zhe)和政(zheng)治家》。大(da)意(yi)是说文学和政治(zhi)都(dou)是根据于民众的深邃严肃的(de)内底生活的活动,所以(yi)文学者总(zong)该踏在实生活的地盘上,为政(zheng)者总(zong)该深解(jie)文(wen)艺,和文学(xue)者接近。
Copyright © 2008-2018