原译本印在《新(xin)兴文学全集》第二十(shi)四(si)卷(juan)里,有(you)几个脱印的字(zi),现(xian)在看上下(xia)文义补(bu)上了,自己(ji)不知道有无错误。另(ling)有(you)两个(ge)×,却原来如此,大约是示威(wei),杀(sha)戮这(zhe)些(xie)字样罢,没有补。又因为(wei)希(xi)图(tu)易懂(dong),另(ling)外加添了(le)几个字(zi),为(wei)原译本所无,则(ze)并重译者的注解(jie)都用方括弧(hu)作记(ji)。至于黑鸡来啄等等,乃(nai)是生了(le)伤寒(han),发热时所(suo)见(jian)的幻象(xiang),不(bu)是智识阶级作家(jia),作品里大概不至于有(you)这样的玩意儿的――理定在自(zi)传中说(shuo),他年青(qing)时,曾(ceng)很受契(qi)诃夫的影响。
Copyright © 2008-2018