先前曾将这(zhe)篇译载(zai)别(bie)的刊物上(shang),这回是从新改译(yi)的(de)。倘有总(zong)难了然(ran)之(zhi)处,则求(qiu)教于一个(ge)熟知农民事情的鞑靼的妇人(ren)。绥甫林(lin)娜也正(zheng)是鞑(da)靼(da)系。但求教之后,却(que)愈加知道这(zhe)篇的难懂(dong)了。这回(hui)的译文(wen),自然不能说(shuo)是(shi)足够(gou)传(chuan)出了作者的(de)心(xin)情,但比起旧译(yi)来,却自以(yi)为好了不少。须到坦(tan)波夫或者那里的乡(xiang)下(xia)去,在(zai)农民(min)里面过活三四年,那也许能够得到完全的(de)翻(fan)译(yi)罢。
Copyright © 2008-2018