第一篇是(shi)从金田(tian)常三郎所译《托尔斯泰(tai)与(yu)马克(ke)斯》的附录里重译的,他原从(cong)世界(jie)语(yu)的本子译出(chu),所以(yi)这译(yi)本是重而又重。艺(yi)术何(he)以发生之故,本是重大的问题,可(ke)惜这篇文字并(bing)不多(duo),所以读(du)到终篇,令人仿(fang)佛有不足(zu)之(zhi)感。然而(er)他的艺(yi)术观(guan)的(de)根本概念,例如在《实证美学的基础(chu)》中所发(fa)挥的,却几乎(hu)无不(bu)具(ju)体而(er)微地说在里面(mian),领会之(zhi)后(hou),虽(sui)然只是(shi)一个大概,但(dan)也就明白(bai)一个大概了(le)。看(kan)语(yu)气(qi),好像是讲(jiang)演,惟不知讲于那一年。
Copyright © 2008-2018