这回是枝叶之谈了――译(yi)完这篇,觉得俄国人(ren)真无(wu)怪被人比之为熊,连著作家死(si)了也(ye)还(hai)是笨鬼。倘如我们这里的(de)有些(xie)著作家那样(yang),自开书店(dian),自印(yin)著(zhe)作,自办流(liu)行(hang)杂(za)志(zhi),自做流行(hang)杂志贩(fan)卖人,商(shang)人(ren)抱(bao)着著(zhe)作家(jia)的太太,就是著作(zuo)家抱着自己的太太,也就是资本家抱(bao)着革命(ming)文学家的太太,而又(you)就是(shi)革命文(wen)学(xue)家抱着资本家的太(tai)太(tai),即(ji)使周围都昏暗,在(zai)下雨。空中罩(zhao)着沉重(chong)的云罢,戈理基(ji)的恶魔也无(wu)从玩这把(ba)戏,只好(hao)死(si)心塌地去苦熬(ao)他(ta)的倦怠罢(ba)了。
Copyright © 2008-2018