因为至(zhi)今还没有更新(xin)的(de)译本(ben)出现,所以我仍然(ran)整理旧稿(gao),印成书籍模(mo)样,想延续他(ta)多少时候的(de)生存。但较之(zhi)初稿(gao),自(zi)信(xin)是更少缺点了(le)。第一,雪峰当(dang)编定(ding)时,曾给我对比原(yuan)译,订正(zheng)了几个(ge)错(cuo)误;第二,他(ta)又将所译冈泽(ze)秀(xiu)虎(hu)的(de)《以理论为中心的俄国无产阶级文学发(fa)达史》附在卷末,并将(jiang)有(you)些(xie)字面改从(cong)我的译例(li),使总览之后,于这《文(wen)艺(yi)政策》的来源(yuan)去脉,更得分明。这(zhe)两点(dian),至(zhi)少(shao)是值得特(te)行声(sheng)叙的。
Copyright © 2008-2018