但作者的文(wen)体,是(shi)很繁复曲折的,译时也偶(ou)有减省,如三曲省为二曲,二(er)曲(qu)改为一曲之(zhi)类,不过仍(reng)因译者文(wen)拙(zhuo),又不愿太改原来语气,所以还是(shi)沈(shen)闷累坠之处居多(duo)。只(zhi)希望读者于这一(yi)端能加鉴原(yuan),倘有些讨厌了,即每日(ri)只看(kan)一节也好,因(yin)为本文的(de)内容(rong),我相(xiang)信(xin)大概不(bu)至(zhi)于(yu)使(shi)读者看(kan)完之(zhi)后(hou),会觉得毫无(wu)所得的。
Copyright © 2008-2018