因(yin)为(wei)并不是一时翻译(yi)的,到现在,原书大半已经都不在手头(tou)了(le),当编(bian)印时,就无从一一复勘;但倘(tang)有(you)错误,自然还是(shi)译者的(de)责任,甘(gan)受弹纠,决无(wu)异(yi)言。又(you),去年革命(ming)文(wen)学家群起(qi)而努力于(yu)宣传我的个人(ren)琐(suo)事的(de)时候,曾说我要(yao)译一部(bu)论文。那(na)倒(dao)是(shi)真的,就是这一本,不过并(bing)非全部新译,仍旧是曾(ceng)经(jing)横(heng)横直直,发表过(guo)的(de)居大(da)多数,连(lian)自己看来(lai),也说不(bu)出是怎样精(jing)采的书。但(dan)我是(shi)向(xiang)来不想译世界上已有定评的(de)杰作,附以不朽的(de),倘读者从(cong)这(zhe)一本(ben)杂书中,于绍介文字得一点(dian)参考,于主(zhu)张(zhang)文字(zi)得一点领会,心愿(yuan)就(jiu)十分(fen)满足了。
Copyright © 2008-2018