原译本印在《新兴(xing)文学(xue)全(quan)集》第二十四(si)卷(juan)里(li),有几个(ge)脱印(yin)的字,现(xian)在看(kan)上下文义补(bu)上了(le),自己不知道有无错误(wu)。另(ling)有两个×,却(que)原(yuan)来如此,大约是示威,杀戮这(zhe)些(xie)字(zi)样(yang)罢,没有(you)补。又(you)因为希图(tu)易懂,另外加添了几个字,为(wei)原译本所无,则并(bing)重译(yi)者(zhe)的注(zhu)解(jie)都用(yong)方括(kuo)弧(hu)作(zuo)记。至(zhi)于(yu)黑(hei)鸡来啄等(deng)等,乃是生了(le)伤寒(han),发热时所见(jian)的幻象(xiang),不是智识阶级作家,作(zuo)品里大概不至于有这样的(de)玩意儿的――理定在自传中(zhong)说,他年青(qing)时,曾很受(shou)契诃夫的影响。
Copyright © 2008-2018