到中央(yang)公园,径向约定的一个(ge)僻(pi)静处所,寿山已(yi)先到,略(lue)一(yi)休息,便开(kai)手对(dui)译《小约翰》。这是一本好书,然而得(de)来却是偶(ou)然的事。大约(yue)二十年前(qian)罢,我在日(ri)本东京的(de)旧书店头买到几十本旧的德文文(wen)学杂志(zhi),内中(zhong)有(you)着这书的绍介(jie)和(he)作者的评传(chuan),因为那时刚译成德文(wen)。觉得有趣(qu),便托丸善书店(dian)去买来了;想译,没有(you)这(zhe)力。后(hou)来(lai)也常常(chang)想到,但是总(zong)被别的事情岔开。直到去(qu)年,才决计(ji)在(zai)暑假(jia)中将它译好(hao),并(bing)且(qie)登出(chu)广(guang)告去,而不料(liao)那一暑假过得(de)比别的时候(hou)还艰难。今(jin)年又(you)记(ji)得(de)起来,翻检一过,疑(yi)难(nan)之(zhi)处(chu)很(hen)不(bu)少(shao),还是没(mei)有这力。问寿山可肯同(tong)译,他答应了(le),于(yu)是就开手,并且约定,必须在这(zhe)暑假期中译(yi)完。
Copyright © 2008-2018