原本既是压缩为精粹的(de)书(shu),所依据的又(you)是生物(wu)学(xue)底社(she)会学,其中涉及生(sheng)物(wu),生(sheng)理,心理,物理(li),化学,哲(zhe)学(xue)等,学问的(de)范围殊为广大,至于美学(xue)和科学(xue)底社(she)会主义,则更(geng)不俟言。凡这些,译者都并无素养,因(yin)此(ci)每多窒(zhi)滞(zhi),遇不解(jie)处,则参考茂森(sen)唯(wei)士的《新艺(yi)术论》(内有《艺术与产业》一篇)及《实证美学的(de)基(ji)础》外村史郎译本,又马场(chang)哲哉译本(ben),然而难解之处,往(wang)往(wang)各本文字(zi)并(bing)同,仍苦不能(neng)通(tong)贯,费时(shi)颇久,而(er)仍只成一本(ben)诘(jie)屈枯(ku)涩的书(shu),至于错误,尤必不免(mian)。倘有潜心研究(jiu)者,解(jie)散原来句法,并(bing)将术语(yu)改浅,意译为近于解释(shi),才好(hao);或从(cong)原(yuan)文翻(fan)译,那就更好了(le)。
Copyright © 2008-2018