原书(shu)共有三(san)十(shi)一(yi)篇。如作(zuo)者自序所说,从第二篇(pian)起,到第二(er)十二篇止(zhi),是感想(xiang);第二(er)十三篇以下,是旅行记(ji)和关于旅行(hang)的感想。我于第一(yi)部分中,选(xuan)译了十五篇;从第二(er)部分(fen)中,只选译(yi)了(le)四篇(pian),因(yin)为从(cong)我(wo)看来,作(zuo)者的旅行(hang)记是轻(qing)妙的,但往(wang)往过于(yu)轻妙,令(ling)人如读(du)日报上的杂俎(zu),因此倒(dao)减却移译的兴趣了。那一篇《说(shuo)自由主义》,也并非我(wo)所注意(yi)的文(wen)字。
Copyright © 2008-2018