在开译以前,自己确曾(ceng)抱了不小的野心。第一(yi),是要将这样(yang)的(de)崭新的(de)童(tong)话(hua),绍介一点(dian)进中国来,以(yi)供孩子(zi)们的父母(mu),师长,以及教育家,童(tong)话作(zuo)家来参考;第(di)二,想不(bu)用(yong)什么(me)难(nan)字,给(gei)十岁上下的孩子(zi)们也可以看。但(dan)是,一开译,可就立刻碰到了钉子(zi)了,孩子的话,我知(zhi)道得(de)太少(shao),不(bu)够达出(chu)原文的(de)意思(si)来,因(yin)此仍然译(yi)得(de)不三不四。现在只剩(sheng)了(le)半(ban)个野心了,然(ran)而(er)也不知道究(jiu)竟怎么样。
Copyright © 2008-2018