这(zhe)一篇文(wen)字,还是(shi)一九三一(yi)年,即海(hai)纳死后的(de)七十(shi)五周年,登(deng)在二月(yue)二十一(yi)日的一种(zhong)德文的日报上的(de),后(hou)由(you)高冲阳造日译,收入《海纳(na)研究》中,今即据以重译在这(zhe)里。由这(zhe)样的(de)简(jian)短的(de)文(wen)字,自然不足(zu)以深知道诗人的生平(ping),但(dan)我以为至少可以(yi)明白(一)一向被我(wo)们看作恋爱(ai)诗人的海(hai)纳,还有革命底的一面;(二)德(de)国对于(yu)文(wen)学的压(ya)迫(po),向来就没有放松过(guo),寇尔兹(zi)和(he)希特(te)拉,只(zhi)是(shi)末期的变本(ben)加厉的人;(三)但(dan)海纳还是永久存在,而且更加(jia)灿烂(lan),而那时官准的一群作(zuo)者(zhe)却连(lian)姓名(ming)也在没有记起(qi)之前,就(jiu)已(yi)忘却了。这对(dui)于读者,或者还可以说是(shi)有(you)些意义的罢。一(yi)九(jiu)三三年九月(yue)十日(ri),译讫并记(ji)。
Copyright © 2008-2018