),这三个都(dou)是(shi)德国人姓氏(shi),大(da)约也是犹太(tai)人或者日(ri)耳曼种(zhong)人。这种(zhong)关系,在(zai)作者(zhe)本国(guo)的读(du)者是(shi)一目(mu)了然的,到中国来就须加些注释,有点缠夹(jia)了(le)。但参照起中(zhong)村白叶(ye)氏日(ri)本译本的《契诃(he)夫(fu)全集(ji)》,这(zhe)里却缺少了两(liang)处关于犹(you)太(tai)人的并不是好话(hua)。一,是缺(que)了摩西教派的同事们聚作(zuo)一团(tuan),在嚷(rang)叫(jiao)之后的(de)一行:‘哗拉哗拉,哗拉哗拉,哗拉哗拉……’;二,是(shi)摩(mo)西教(jiao)派的(de)可敬的同(tong)事(shi)又聚作一(yi)团下面(mian)一句在嚷(rang)叫(jiao),乃是开始那照例的――‘哗拉哗拉,哗拉哗(hua)拉(la)’了……但不知道原文(wen)原有(you)两(liang)种的呢,还(hai)是德文译者所删改(gai)?我想,日文译(yi)本(ben)是决(jue)不至于无端(duan)增加(jia)一点的。
Copyright © 2008-2018