原译本印(yin)在(zai)《新兴文学全集》第(di)二十四卷里,有(you)几个(ge)脱印的(de)字(zi),现(xian)在看上(shang)下(xia)文义(yi)补上了,自己不知道有无错误(wu)。另有(you)两个×,却原(yuan)来(lai)如(ru)此,大约是示威,杀戮这些(xie)字样罢,没有(you)补。又因为希图易懂(dong),另外加添了几个(ge)字(zi),为(wei)原译(yi)本所(suo)无,则都(dou)用括弧作记。至于(yu)黑鸡(ji)来啄等等(deng),乃是生(sheng)了伤寒,发(fa)热(re)时所(suo)见(jian)的幻象,不是智识阶(jie)级作家,作品里(li)大概不(bu)至(zhi)于有这(zhe)样的玩意儿的――理定在(zai)自传中说,他年青时,曾很受契诃夫的影响。
Copyright © 2008-2018