一日,行去,忽于(yu)深树内,觌(di)面(mian)遇(yu)女郎,幸无他(ta)人,大喜投地。女郎近曳之,忽闻异香竟体,即以(yi)手握玉腕(wan)而(er)起(qi)。指肤软腻,使人(ren)骨节欲酥。正欲有言,老(lao)妪忽(hu)至。女令隐身石后(hou),南(nan)指曰(yue):夜(ye)以花梯度(du)墙,四面红窗者(zhe),即妾居(ju)也。匆匆遂(sui)去。生怅然(ran),魂魄飞散(san),莫能(neng)知其所往。至夜(ye),移梯(ti)登(deng)南垣,则垣下已有(you)梯在,喜而下(xia),果有(you)红(hong)窗。室中闻敲棋声,伫立(li)不敢复(fu)前,姑逾垣(yuan)归(gui)。少(shao)间,再(zai)过(guo)之,子(zi)声(sheng)犹繁;渐(jian)近窥(kui)之,则女(nv)郎与一素衣美人(ren)相对着(zhe),老(lao)妪亦在坐(zuo),一(yi)婢侍焉。又返(fan)。凡三往(wang)复,漏已三催(cui)。生伏梯上,闻妪出(chu)云:梯也,谁置此?呼婢(bi)共移去之。生登垣,欲下无(wu)阶(jie),恨悒(yi)而返。
Copyright © 2008-2018