译成中文时,自然也想到(dao)中国。十(shi)来年(nian)前,叶绍钧先生的《稻草(cao)人》是给中国(guo)的(de)童话开了(le)一条自(zi)己(ji)创作的(de)路的(de)。不料此后不但并无(wu)蜕变,而且也没有人追踪(zong),倒(dao)是(shi)拚命的在向后(hou)转。看(kan)现在(zai)新印(yin)出来的儿童书,依然是司马温公敲(qiao)水缸,依(yi)然是岳武(wu)穆王脊梁上(shang)刺(ci)字;甚(shen)而至于(yu)仙人(ren)下棋(qi),山(shan)中方七日,世上已(yi)千年;还有《龙(long)文鞭影》里的故(gu)事的白话(hua)译。这些故事(shi)的出(chu)世的时(shi)候(hou),岂但儿(er)童们(men)的父(fu)母还没(mei)有(you)出世呢,连高祖父母(mu)也没(mei)有出世,那(na)么(me),那有益和有味之(zhi)处(chu),也(ye)就可想而知了(le)。