因(yin)为至今(jin)还没有更新的译(yi)本(ben)出(chu)现,所以(yi)我仍然整理旧稿,印成(cheng)书籍模样,想(xiang)延续他多少(shao)时(shi)候的(de)生存。但(dan)较(jiao)之初稿,自信是更少缺点了。第一,雪峰(feng)当(dang)编(bian)定(ding)时,曾(ceng)给我对(dui)比原译,订(ding)正(zheng)了几个错误;第二,他又将所译冈泽秀(xiu)虎的《以理论为中心的俄国(guo)无(wu)产(chan)阶级文学发达(da)史(shi)》附(fu)在卷(juan)末(mo),并将有些(xie)字面(mian)改从我(wo)的译例,使总(zong)览之后(hou),于这《文艺政(zheng)策》的来源去(qu)脉,更得分明。这两(liang)点,至少是值得特行声(sheng)叙的。
Copyright © 2008-2018