评(ping)传的作(zuo)者(zhe)波勒兑蒙德(de),是那时荷兰著名的诗(shi)人,赉赫的序(xu)文上就说及他(ta),但(dan)于他的诗颇致(zhi)不满。他的(de)文字也奇特,使我译(yi)得很有些害怕(pa),想中止了,但因(yin)为究竟(jing)可以(yi)知道(dao)一(yi)点望蔼覃的那(na)时为止的经历和作品,便(bian)索性(xing)将它(ta)译(yi)完(wan),算是(shi)一种徒劳的工作。末一篇(pian)是(shi)我的(de)关(guan)于(yu)翻译动植物名的小记,没有(you)多大关系的。
Copyright © 2008-2018