我将(jiang)厨川白村氏的《苦(ku)闷的(de)象(xiang)征》译(yi)成印出(chu),迄今恰(qia)已(yi)一年;他的略历(li),已(yi)说(shuo)在那书的《引言》里,现在(zai)也别无要说(shuo)的事。我(wo)那时又(you)从《出(chu)了(le)象(xiang)牙之塔》里陆续地选译他的论(lun)文,登在几(ji)种(zhong)期刊(kan)上,现又集合起(qi)来,就是这一本。但其中有几篇是(shi)新译的;有几篇不关(guan)宏(hong)旨,如《游戏论(lun)》,《十(shi)九****之主潮(chao)》等,因(yin)为前(qian)者(zhe)和《苦闷的(de)象征》中(zhong)的一节(jie)相关(guan),后(hou)一(yi)篇是发表过的,所(suo)以就都加入(ru)。惟(wei)原书在(zai)《描写劳动(dong)问(wen)题的文学》之后还有一篇(pian)短文(wen),是回答早稻田文学社的询问的(de),题曰《文学者和政治(zhi)家》。大意是说(shuo)文学和政治(zhi)都(dou)是根据于民众的深(shen)邃严肃的(de)内底生(sheng)活(huo)的(de)活动(dong),所(suo)以文(wen)学者总该踏(ta)在实生活的地(di)盘上(shang),为政者总该深解文(wen)艺,和文(wen)学(xue)者接近。
Copyright © 2008-2018