译成中文时,自然也想到中国(guo)。十来(lai)年(nian)前,叶绍钧先生(sheng)的《稻草人(ren)》是给中(zhong)国(guo)的童话开了一(yi)条自己创作的路的。不料(liao)此后不但并无蜕变,而(er)且也没有(you)人追(zhui)踪(zong),倒是(shi)拚命(ming)的在向(xiang)后转。看现(xian)在(zai)新(xin)印出(chu)来的儿童书,依然是(shi)司马(ma)温公敲水缸,依然是岳(yue)武(wu)穆王脊梁(liang)上刺字;甚而至于仙人下棋,山中方七(qi)日,世上(shang)已(yi)千年;还有《龙文鞭(bian)影》里的(de)故事(shi)的白话译(yi)。这些故事的出(chu)世(shi)的(de)时候,岂(qi)但儿(er)童们的父母还没(mei)有(you)出世呢,连高祖父母(mu)也没(mei)有出世,那(na)么,那有益(yi)和有味(wei)之处,也(ye)就可想而知(zhi)了。
Copyright © 2008-2018