《苦(ku)蓬(peng)》从《海外(wai)文学新选》第三十六编平冈雅(ya)英(ying)所(suo)译的(de)《他们的(de)生(sheng)活之一年》中译出,还是(shi)一九一九年作,以时候而论(lun),是很旧的,但这时苏联正(zheng)在困苦中,作(zuo)者的(de)态度(du),也比成名后较为真挚。然(ran)而也(ye)还是近(jin)于(yu)随笔模样,将传说,迷信,恋爱(ai),战争等零星小材料,组成一(yi)片,有嵌(qian)镶细工(gong)之观(guan),可是也觉(jiao)得(de)颇为(wei)悦目。珂刚教授以(yi)为毕力涅克(ke)的小说,其(qi)实都是小说的(de)材料(见《伟大(da)的十年的文(wen)学》中),用于这一篇,也是评(ping)得很(hen)惬(qie)当的。
Copyright © 2008-2018