《洞(dong)窟》是从(cong)米(mi)川(chuan)正夫的(de)《劳农(nong)露(lu)西亚小说集》译出的,并参用(yong)尾濑敬(jing)止的(de)《艺(yi)术战(zhan)线(xian)》里所载的译本。说(shuo)的是饥饿的(de)彼(bi)得堡(bao)一隅的(de)居民,苦于饥寒,几乎失了(le)思想的(de)能力,一面变成(cheng)无能的微弱的(de)生(sheng)物(wu),一面显出原始的野(ye)蛮(man)时代的状态来。为病妇而偷柴的男(nan)人,终于只得将(jiang)毒(du)药让给(gei)她,听(ting)她服毒,这是革(ge)命中(zhong)的无能者的一(yi)点小悲剧。写法虽然好像(xiang)很晦涩,但仔(zai)细(xi)一(yi)看,是(shi)极其明白的(de)。关于(yu)十月革命开(kai)初的饥饿的作品(pin),中国已经(jing)译过(guo)好几篇了,而这(zhe)是关于(yu)冻的(de)一(yi)篇好作(zuo)品。
Copyright © 2008-2018