Weh.那下半(ban),被我译成这样拙劣(lie)的上(shang)了走向那大(da)而黑暗的都市(shi)即(ji)人(ren)性和他们的悲痛之所(suo)在的艰难的路了,冗长(zhang)而且费解,但我别无(wu)更好的译法,因为(wei)倘一(yi)解(jie)散,精神和(he)力量就(jiu)很不同(tong)。然(ran)而原(yuan)译是极清楚的:上了艰难的(de)路(lu),这路(lu)是走向(xiang)大而黑(hei)暗(an)的(de)都(dou)市去(qu)的,而这(zhe)都市是人性和(he)他们的悲痛之所在。
Copyright © 2008-2018