译(yi)者(zhe)后(hou)记第一篇绍介(jie)的是一穷一富,一厚道(dao)一(yi)狡猾的(de)贵族;第二篇是已(yi)经爬到(dao)极(ji)顶和日夜在(zai)想爬上(shang)去的雇员(yuan);第三篇是圆(yuan)滑的行伍出(chu)身的老绅士和爱听艳闻的(de)小(xiao)姐(jie)。字(zi)数虽少,脚色(se)却都活画出来(lai)了。但(dan)作者虽是(shi)医师,他(ta)给簿记课(ke)副手代(dai)写的日(ri)记(ji)是当不得正经(jing)的,假如(ru)有(you)谁看(kan)了这一篇,真用升汞去治胃加答儿,那我包管(guan)他当天(tian)就(jiu)送命。这种通(tong)告,固(gu)然很近于杞忧,但我却也见过有人(ren)将旧(jiu)小说里狐鬼所说(shuo)的药方,抄进了(le)正经的(de)医书里(li)面(mian)去(qu)――人有时是颇有(you)些(xie)希奇古怪(guai)的。
Copyright © 2008-2018