周作人先生(sheng)和武者小路先生(sheng)通信(xin)的时候,曾经(jing)提到(dao)这(zhe)已经译出的事,并问他对于住在(zai)中(zhong)国(guo)的人类有(you)什么意见(jian),可以说(shuo)说。作者因此写了一(yi)篇,寄到北京,而(er)我适值(zhi)到别处去(qu)了,便由周(zhou)先(xian)生译出,就是本书开头的一篇《与支那(na)未(wei)知(zhi)的友(you)人(ren)》。原译者的按(an)语中说:《一个青年的梦》的(de)书名,武者(zhe)小(xiao)路先生曾说想改(gai)作(zuo)《A与(yu)战争(zheng)》,他这篇文章里也就用这个新(xin)名(ming)字(zi),但(dan)因为(wei)我们译(yi)的还是(shi)旧称(cheng),所以(yi)我(wo)于译文中也(ye)一律仍写作《一个青年的(de)梦(meng)》。
Copyright © 2008-2018