原本既是压缩(suo)为精(jing)粹的书,所(suo)依(yi)据的(de)又是生物学(xue)底社(she)会学,其中(zhong)涉及生物(wu),生理,心理,物(wu)理,化学,哲(zhe)学等,学问的范围殊为(wei)广(guang)大(da),至于美学和(he)科(ke)学底社会(hui)主义,则更不(bu)俟(si)言(yan)。凡这些,译者都并无素养(yang),因此(ci)每多窒滞,遇不解处,则参考(kao)茂森(sen)唯士的《新(xin)艺术论》(内有《艺术与(yu)产(chan)业(ye)》一篇(pian))及《实(shi)证美学的基(ji)础》外村史郎(lang)译本,又马场哲哉译本,然而难解(jie)之处,往往(wang)各(ge)本文字并同,仍苦(ku)不能通贯,费时(shi)颇(po)久,而仍只(zhi)成一本诘屈枯(ku)涩的书,至(zhi)于错误,尤必不(bu)免。倘有潜心研究者,解散(san)原来句法,并(bing)将术(shu)语改(gai)浅,意译为(wei)近(jin)于解释(shi),才好;或(huo)从原文翻译,那就更(geng)好(hao)了。
Copyright © 2008-2018