我(wo)看这书的译(yi)文,不(bu)但句子生(sheng)硬(ying),诘o聱牙(ya),而且也有极不行(hang)的(de)地方,委实配不上再印。只(zhi)是(shi)他(ta)的(de)本质,却在现在还有存在的价(jia)值,便在将来也该有存(cun)在的(de)价值。其(qi)中许(xu)多(duo)篇,也(ye)还(hai)值(zhi)得译成白话,教他尤(you)其通行。可(ke)惜我没有这一(yi)大(da)段工(gong)夫(fu),――只有《酋长》这(zhe)一篇(pian),曾(ceng)用白(bai)话译了,登(deng)在《新青年》上,――所以(yi)只好姑且重印了文言(yan)的旧(jiu)译,暂时(shi)塞责了(le)。但从别一方面看来,这书的再(zai)来,或者也不是无意(yi)义(yi)。
Copyright © 2008-2018