原(yuan)本既是压缩(suo)为精(jing)粹(cui)的书(shu),所依据(ju)的又(you)是生(sheng)物学底社会学,其中涉及生(sheng)物,生理,心理,物理,化学,哲学等(deng),学问的范围(wei)殊为广大,至于美(mei)学和科(ke)学底社(she)会主义,则更(geng)不(bu)俟言。凡这些,译者(zhe)都并无素养,因(yin)此每多(duo)窒滞,遇不解处,则(ze)参考茂森唯士的《新艺术(shu)论》(内(nei)有《艺(yi)术与(yu)产(chan)业》一篇)及《实证(zheng)美学的(de)基(ji)础(chu)》外村史郎(lang)译本,又马场哲哉译本,然而难(nan)解之处(chu),往(wang)往(wang)各本文(wen)字并同,仍苦不能(neng)通贯,费时颇久,而(er)仍只成(cheng)一本(ben)诘屈枯涩的书,至于(yu)错误(wu),尤必不免。倘有潜心研究者(zhe),解散(san)原来句(ju)法,并(bing)将术语改浅,意译为近于解释(shi),才(cai)好;或从原(yuan)文(wen)翻译(yi),那就更好了(le)。
Copyright © 2008-2018