这里(li)要添(tian)几(ji)句声明。我(wo)的译述和绍介(jie),原不过想一部(bu)分读(du)者(zhe)知道或(huo)古(gu)或今有这样的事或这(zhe)样(yang)的(de)人(ren),思(si)想(xiang),言论;并(bing)非要大家(jia)拿(na)来作(zuo)言动的南针。世上还没(mei)有(you)尽如人(ren)意的(de)文章(zhang),所以我只(zhi)要自己觉得其中(zhong)有些有用,或有(you)些有益,于不得已如前文(wen)所说时,便会(hui)开手(shou)来移译,但一经移译,则全篇中虽间(jian)有大(da)背我意之(zhi)处,也不加(jia)删节了。因为我(wo)的(de)意思,是以为改变本相,不但对不起(qi)作者,也对不起读者的。
Copyright © 2008-2018