只是(shi)中国的(de)旧(jiu)名也太难。有许多字我(wo)就不(bu)认(ren)识,连字音也读(du)不(bu)清(qing);要知道(dao)它的形(xing)状,去查(cha)书,又往(wang)往不得要领(ling)。经(jing)学家对(dui)于《毛(mao)诗》上的鸟兽草木虫鱼,小学家对于《尔雅》上的释(shi)草(cao)释木(mu)之类,医学家(jia)对于《本(ben)草》上(shang)的许(xu)多动植,一向就终(zhong)于注(zhu)释不明白,虽(sui)然大家(jia)也七手八脚写下了许多书。我想(xiang),将来(lai)如果有专(zhuan)心的生物学(xue)家,单是对(dui)于(yu)名目,除采(cai)取可用(yong)的旧名之(zhi)外,还须博访各(ge)处的俗(su)名,择(ze)其(qi)较通(tong)行而合(he)用者,定(ding)为(wei)正名,不(bu)足,又益以(yi)新制,则(ze)别(bie)的且不说,单是(shi)译(yi)书就便当得远(yuan)了。
Copyright © 2008-2018